Here you will find a list of idioms and slang expressions specifically used for motivating and praising employees in the office. These phrases are particularly valuable for fostering a positive work atmosphere and recognizing the performance and engagement of team members:

  • „Jemandem die Stange halten“
  • „Nicht kleckern, sondern klotzen“
  • „Jemandem Rückendeckung geben“
  • „Über sich hinauswachsen“
  • „Ein dickes Lob aussprechen“
  • „Jemanden auf Händen tragen“
  • „Jemandem den roten Teppich ausrollen“
  • „Jemanden in den Himmel loben“
  • „Jemandem Anerkennung zollen“
  • „Jemandem grünes Licht geben“
  • „Jemanden mit offenen Armen empfangen“
  • „Einen Motivationsschub geben“
  • „Jemandem Flügel verleihen“
  • „Ein Loblied singen“
  • „Jemanden zum Strahlen bringen“
  • „Jemandem die Daumen drücken“
  • „Jemanden anspornen“
  • „Jemandem Mut machen“
  • „Einen Anreiz schaffen“

Real examples of colloquial language:

Support someone

I'm thrilled! It's always advisable to publicly brush off old companions. Then others start to think about whether they want to support someone like that. He is simply a master strategist.

„Jemandem die Stange halten“ is a German expression that means to offer someone support, especially in difficult times or situations. It's about showing loyalty and not leaving someone hanging when support is needed. This expression is used in various everyday situations to emphasize the importance of backing and support in interpersonal relationships.

Here are some examples of how the expression can fit into different situations:

  • At the workplace:
    When a colleague is under pressure due to an impending project deadline, other team members might „Jemandem die Stange halten“ by taking on additional tasks or working overtime to ensure that the team meets the deadline. 
  • In personal relationships:
    In a friendship, someone might „Jemandem die Stange halten“ by standing by their friend during a difficult phase of life, such as during a divorce or after losing a job.
  • In sports activities:
    A team member might „Jemandem die Stange halten“ by helping an injured player with his rehabilitation or accompanying him to doctor's appointments to show support.
  • In family matters:
    Within the family, a member might „Jemandem die Stange halten“ by helping another family member who is struggling with financial difficulties or health issues.
  • At school or university:
    A student might „Jemandem die Stange halten“ by helping a fellow student study for a particularly difficult exam or providing support when they are overwhelmed by the demands of their studies.

„Jemandem die Stange halten“ reflects a deep sense of connection and interpersonal support and emphasizes the importance of solidarity and loyalty in relationships. It is an expression often used to highlight the importance of community and mutual aid in challenging times.

Be fully committed to the task

It just requires a lot more development aid from Ms. Svenja Schulze! Go big or go home! Please transfer billions immediately and promise more money forever!

„Nicht kleckern, sondern klotzen“ is a German expression that means one should not approach something half-heartedly, but with full commitment and in an impressive manner. The expression is often used to describe an approach that aims to achieve large and clear results, rather than settling for small, inconspicuous steps. It fits into various everyday situations, especially when it comes to emphasizing ambitions or the quality of work.

Here are some examples of how the expression can fit into different situations:

  • At the workplace:
    When a project team is faced with the task of starting a new, ambitious project, the project leader might motivate by saying: „Wir sollten hier nicht kleckern, sondern klotzen“, to encourage the team to find innovative and bold solutions.
  • In personal projects:
    A person deciding to renovate their home might encourage themselves to „Nicht kleckern, sondern klotzen“, to ensure that the renovations are comprehensive and of high quality, rather than just making superficial improvements.
  • In business management:
    An entrepreneur wanting to expand into a new market might choose the strategy to „Nicht kleckern, sondern klotzen“, by investing significant resources in the market launch to establish a strong presence.
  • In marketing:
    A marketing team might decide to „Nicht kleckern, sondern klotzen“, by launching a large-scale, eye-catching advertising campaign to achieve maximum attention, instead of limiting themselves to smaller, less effective measures.
  • In volunteer work:
    A nonprofit organization planning a fundraising event might adopt the motto „Nicht kleckern, sondern klotzen“, to organize a large and far-reaching event that generates significantly more donations than usual, smaller events.

„Nicht kleckern, sondern klotzen“ reflects a universal pursuit of greatness and effectiveness and emphasizes the importance of bold and decisive actions to achieve outstanding results. It is an expression often used to promote determination and high ambitions in various contexts.

Support someone and provide security

It is evident in all previous statements that there apparently needs to be some support given to someone, albeit reluctantly. It is probably even better to say nothing at all. That says more than if one contorts oneself to the point of self-denial.

„Jemandem Rückendeckung geben“ is a German expression that means to support someone, especially in difficult situations, and to ensure that the person is not alone or unprotected. This expression is frequently used to emphasize the importance of support and protection in interpersonal relationships, particularly when someone is taking risks or facing challenges.

Here are some examples of how the expression can fit into different situations:

  • At the workplace:
    When a colleague presents a new, perhaps controversial idea in a meeting, another colleague could „Rückendeckung geben“ by supporting his arguments and helping to dispel doubts among other team members.
  • In personal relationships:
    When a person is going through a difficult personal phase, such as a breakup or the loss of a loved one, a good friend could „Rückendeckung geben“ by providing emotional support and offering practical help.
  • In public:
    At public events or in situations where someone may be exposed to potentially critical or hostile questions, an ally could „Rückendeckung geben“ by standing by them and stepping in if needed to help or deescalate the situation.
  • In conflict situations:
    In a conflict or dispute, a person could „Rückendeckung geben“ by ensuring that the other is not treated unfairly and that their rights are preserved.
  • In volunteer or social work:
    Volunteers working in dangerous or challenging environments, such as on humanitarian missions in crisis areas, could give each other „Rückendeckung“ to ensure the safety and effectiveness of their work.

„Jemandem Rückendeckung geben“ reflects a deep sense of solidarity and communal protection and emphasizes the importance of support and assistance in difficult times. It is an expression of reliability and shows how important it is to be there for others when they need us.

Perform more than expected by oneself and others

The #appreciation you show is like a catalyst for the best in others. It inspires them to do more than is expected. Your recognition is the key that unleashes their motivation and helps them exceed their own expectations.

„Über sich hinauswachsen“ is a German expression that means someone goes beyond their usual limits and performs in ways that exceed their usual abilities or expectations. It often refers to situations where special efforts or breakthroughs are achieved that neither oneself nor others would have expected from them. This expression is used in many areas of life to describe overcoming challenges and reaching new heights.

Here are some examples of how the expression can fit into different situations:

  • At the workplace:
    An employee who successfully completes a particularly difficult project for which he had to acquire new skills might be considered someone who „über sich hinausgewachsen“ is by taking on challenges that go beyond his normal scope of duties.
  • In sports:
    An athlete who surpasses personal bests or performs exceptionally in an important competition could be seen as an example of how to „über sich hinauswachsen“ by overcoming physical and mental boundaries.
  • In personal relationships:
    A person who overcomes their fears to support a friend or partner during a difficult time might be described as someone who „über sich hinauswächst“ to provide support and strength.
  • In education:
    A student who achieves outstanding results despite significant personal or academic obstacles demonstrates how to „über sich hinauswachsen“ by defying adversities and exceeding themselves.
  • In volunteer work:
    Volunteers working in extreme or challenging environments, such as during natural disasters or in crisis areas, can be regarded as people who „über sich hinauswachsen“ as they provide valuable assistance under the most difficult conditions.

„Über sich hinauswachsen“ reflects a universal aspiration for self-improvement and the ability to overcome personal and external limitations. It emphasizes the importance of determination and the pursuit of excellence in various aspects of life.

Praise very clearly and in detail

Today, I want to give my friend Daniel @Bitcoin_apex a big shout-out for everything he has created and achieved this year. I have believed in him and his Bitcoin art from the beginning.

„Ein dickes Lob aussprechen“ is a German expression that means to give someone extensive and often public praise for their achievements or behavior. This expression is frequently used to highlight the recognition of extraordinary efforts or successes in various contexts. It is an important component of interpersonal communication and helps to promote motivation and satisfaction.

Here are some examples of how the expression can fit into different situations:

  • At the workplace:
    A supervisor might „ein dickes Lob aussprechen“ when an employee has successfully completed a challenging project. This could be in the form of an email to the entire team or during a team meeting to honor the employee in front of their colleagues.
  • In school:
    A teacher might „ein dickes Lob aussprechen“ for a student who has greatly improved in a subject or given a particularly good presentation. This can help to boost the student's confidence and motivate them for further achievements. 
  • In sports:
    A coach might „ein dickes Lob aussprechen“ after an important game to praise the performance of a player or the entire team, especially if they played under difficult conditions or achieved a significant victory.
  • In volunteer work:
    The leadership of a volunteer organization might „ein dickes Lob aussprechen“ for volunteers after a particularly successful event or campaign. This could occur at a meeting of the volunteers to recognize their hard work and commitment.
  • In personal relationships:
    Within a family, one might „ein dickes Lob aussprechen“ for a family member who may have passed a difficult exam or gotten a new job, to celebrate their success and efforts.

„Ein dickes Lob aussprechen“ reflects the importance of recognition and appreciation in all areas of life. It shows how important it is to acknowledge and reward performance and commitment, which not only boosts morale but also fosters a culture of positivity and respect.

Treat someone very well or hold in high esteem

I don't want someone who spoils me. I want someone I can spoil and treat like royalty.

„Jemanden auf Händen tragen“ is a German expression that means to show someone exceptional appreciation or affection, often through special attentions or care. This expression is used to describe how much a person is valued or loved by doing everything possible to ensure their comfort and satisfaction. It fits into many everyday situations, especially those where people want to express special gratitude or love.

Here are some examples of how the expression can fit into different situations:

  • At the workplace:
    A team might „auf Händen tragen“ a colleague who is going through an extraordinarily tough time, such as a personal crisis, by providing extra support or taking over tasks to reduce their burden.
  • In personal relationships:
    In a partnership, one person might „auf Händen tragen“ the other, especially on the occasion of an important event like an anniversary, through special gestures like a surprise weekend getaway or a carefully planned dinner.
  • On special occasions:
    Parents might „auf Händen tragen“ their child when they graduate from school, through celebrations and gifts that show how proud they are.
  • In a social environment:
    Friends might „auf Händen tragen“ someone who has passed a difficult exam or landed a new job, by throwing a surprise party or doing other special things to show their joy and support.
  • In caregiving or elderly care:
    Caregivers or family members might „auf Händen tragen“ an elderly family member by ensuring they are well taken care of and all their needs are met to provide them with comfort and security.

„Jemanden auf Händen tragen“ reflects a deep sense of appreciation and affection and emphasizes the willingness to go beyond normal expectations to bring joy to someone or make their life easier. It shows the strength of bonds between people and how much they are willing to ensure each other’s well-being.

Treat someone very honorably or courteously

In dog training school, we were supposed to do it with a towel back then, but a carpet rolls much better! Besides, this way, it can actually be useful. Whether you want to roll out the red carpet for someone or just work as a household helper.

„Jemandem den roten Teppich ausrollen“ is a German expression that means to welcome someone in a particularly honorable or ceremonial manner and to give them preferential treatment. The expression is often used to emphasize the importance of hospitality and exceptional appreciation in various contexts, similar to a VIP reception at major events.

Here are some examples of how the expression can fit into different situations:

  • At the workplace:
    When a company receives a high-ranking business partner or potential investor, it might „den roten Teppich ausrollen“ by organizing a special greeting, providing the best facilities, and taking care of all details to leave a positive and lasting impression.
  • In the hospitality industry:
    A luxury hotel might „den roten Teppich ausrollen“ for prominent guests by offering exclusive services such as a private limousine, a personal assistant, and tailored experiences to meet high expectations.
  • At cultural or public events:
    At film festivals or gala premieres, „der rote Teppich ausgerollt“ is both literally and figuratively to celebrate the arrival of stars and VIPs and to generate media attention.
  • In academic or professional honors:
    A university might „den roten Teppich ausrollen“ for a renowned guest speaker or laureate by hosting a special ceremony or reception in their honor to acknowledge their contributions and achievements.
  • In personal relationships:
    At special family occasions such as milestone birthdays or anniversaries, the family might „den roten Teppich ausrollen“ for the celebrated family member by organizing an elaborate party and preparing special gifts to make the day unforgettable.

„Jemandem den roten Teppich ausrollen“ reflects a universal sense of respect and honor and emphasizes the importance of treating guests or important persons with the highest honor and attention. It is an expression of hospitality and high regard, often used to highlight the special status or significance of a person in a given context.

Praise very highly, sometimes excessively

There's a difference between watching someone, liking them, not wanting to do without them, and idolizing a person. That means praising everything they do to the skies, etc. That's all I meant.

„Jemanden in den Himmel loben“ is a German expression that means to give someone exceptionally high praise, often in a very enthusiastic or effusive manner. The expression is used to emphasize deep admiration or appreciation for a person's achievements or qualities. It is applied in various situations, especially when someone deserves recognition for special successes or remarkable behavior.

Here are some examples of how the expression can fit into different situations:

  • At the workplace:
    When an employee successfully completes a project that far exceeds expectations, their colleagues or supervisors might „in den Himmel loben“ by highlighting their performance in a meeting or reporting about it in an internal newsletter.
  • In the educational sector:
    A teacher might „in den Himmel loben“ a student who has significantly improved in a subject or excelled in a competition to boost their motivation and present them as a role model for other students.
  • In the family:
    Family members might „in den Himmel loben“ a child after they perform outstandingly at an important event, like a sports competition or a musical performance, to strengthen their self-confidence and celebrate their talents.
  • In the arts and entertainment industry:
    Critics and fans might „in den Himmel loben“ an artist or actor whose work or performance is considered extraordinary, often in reviews or during award ceremonies.
  • In volunteer work:
    The leadership of a nonprofit organization might „in den Himmel loben“ volunteers who have shown exceptional dedication by highlighting their efforts in newsletters or giving them special recognition at events.

„Jemanden in den Himmel loben“ reflects a universal need to express recognition and praise and emphasizes the importance of positive feedback and moral support. It is an expression often used to honor extraordinary achievements or character traits and to encourage people to continue giving their best.

Officially or ceremonially express recognition for achievements or services

You know, the way you handle my attempt to give recognition to someone who certainly doesn't share many of my views also seems like socio-cultural hubris to me. I also reluctantly admit that right now, Söder matters more than you, me, or Reckwitz.

„Jemandem Anerkennung zollen“ is a German expression that means to officially and clearly acknowledge a person's achievements or merits. This expression is used to show respect and appreciation for someone's work or dedication in various contexts. It is about publicly recognizing that someone has made a significant contribution.

Here are some examples of how the expression can fit into different situations:

  • At the workplace:
    A manager might „jemandem Anerkennung zollen“ by highlighting an employee's exceptional performance during a team meeting or company event. This could be through an official award or a promotion to acknowledge their contribution to the company's success.
  • In education:
    A professor might „Anerkennung zollen“ to a student who has written an outstanding research paper by recommending their work in academic circles or nominating them for an award.
  • In sports:
    A coach might „Anerkennung zollen“ to an athlete who has performed exceptionally in their discipline by publicly praising them at an awards ceremony or giving them the captain's armband for the team.
  • In cultural organizations:
    The head of an art association might „Anerkennung zollen“ to an artist who has held a successful exhibition by arranging another exhibition in a prestigious gallery or publishing their works in a renowned catalog. 
  • In volunteer work:
    The organizers of a charity event might „Anerkennung zollen“ to volunteers who have shown exceptional dedication by publicly thanking them and presenting them with certificates or other forms of recognition to honor their tireless support and commitment.

„Jemandem Anerkennung zollen“ reflects the importance of respect and public recognition and emphasizes the necessity of acknowledging outstanding achievements or special merits. It is an expression of appreciation that motivates and highlights the importance of individual contributions in any field.

Give permission to proceed with an idea or project

Apparently, the Bayern bosses are giving the green light for Thomas Tuchel to stay. If Juppel now says, "Nope, not interested," that would be the cherry on top of the cake. #FCBayern

„Jemandem grünes Licht geben“ is a German expression that means to grant permission or approval to start an activity or project. It is often used to signal the necessary consent for someone to proceed with a specific action or initiative. This expression fits into various everyday situations, especially when decisions need to be made that involve starting new endeavors or continuing existing ones.

Here are some examples of how the expression can fit into different situations:

  • At the workplace:
    A manager might „jemandem grünes Licht geben“ for the start of a new project after all necessary preparations have been made. This indicates that the employee is now authorized to initiate the project and use all required resources for it.
  • In urban planning or construction:
    A city administration might „grünes Licht geben“ for the construction of a new shopping center after all building permits have been granted. This signals the beginning of the construction work at the new site.
  • In creative or cultural projects:
    A film studio might „grünes Licht geben“ to a director to start the production of a new movie after the budget has been approved and the script finalized.
  • In research and development:
    A research institute might „grünes Licht geben“ to a scientist to begin an innovative study after ethical guidelines have been reviewed and funding secured.
  • In personal or family decisions:
    Within a family, one spouse might „grünes Licht geben“ to the other to make a long-planned, potentially expensive purchase, like buying a new car, after discussing all financial aspects together.

„Jemandem grünes Licht geben“ reflects the formal or informal process of granting approval and authorization to start an action or project. It emphasizes the importance of consent and the official start and is often used to mark the moment when plans are allowed to be put into action.

Welcome someone very warmly

But I really miss the opportunity to welcome someone „mit offenen Armen“ and to hug family and good friends when greeting and saying goodbye.

„Jemanden mit offenen Armen empfangen“ is a common expression in German and many other cultures that describes a warm and hospitable welcome. It symbolizes the willingness and joy to welcome someone, often after a long time or during a first meeting. This expression is used in various contexts to convey enthusiasm and openness in meeting others.

Here are some examples of how the expression can fit into different situations:

  • In family reunions:
    When family members see each other again after a long time, they might „mit offenen Armen empfangen“, which expresses the joy and strong emotional bond they feel for each other.
  • In the business world:
    A company might „mit offenen Armen empfangen“ a new employee by offering a friendly introduction and support from colleagues. This creates a welcoming work environment and fosters a positive corporate culture.
  • At social events:
    Hosts of a party or social event might „mit offenen Armen empfangen“ their guests. This shows their hospitality and ensures that the guests feel welcome and appreciated.
  • In the neighborhood:
    New residents in a neighborhood might be „mit offenen Armen empfangen“, contributing to a friendly and supportive community. This can be done through welcome visits or small welcome gifts.
  • In international relations:
    Countries or cities might „mit offenen Armen empfangen“ foreign delegations or tourists to promote good diplomatic relations or support tourism. This can be illustrated through official receptions or cultural events.

„Jemanden mit offenen Armen empfangen“ embodies hospitality and warmth and is a sign that people are ready to integrate others into their lives or communities. It reflects the value of solidarity and openness to new experiences and relationships.

Give someone extra energy and drive

Oh man, so many cool things with lovely people are waiting for me, and I'm already so excited about them. They are giving me an enormous boost of motivation right now.

„Einen Motivationsschub geben“ is an expression that describes how someone experiences a sudden increase in motivation through encouraging words, actions, or circumstances. This can be especially useful when someone faces challenges or when energy and interest are waning. A motivation boost can help find new energy and refocus on goals or tasks. The expression is versatile and can be applied in various areas of life.

Here are some examples of how the expression can fit into different situations:

  • At the workplace:
    A manager could give his team „einen Motivationsschub“by highlighting the importance of their work and recognizing their past successes. This could happen in a meeting where the manager says: „Wir sind auf einem guten Weg, und jeder Beitrag zählt.!“
  • In sports:
    A coach could give his athlete „einen Motivationsschub“during a strenuous training session by shouting motivating words or praising progress. For example, he might say: „Du kannst das! Nur noch ein letzter Sprint!“
  • In school or university:
    A teacher or professor could give a student „einen Motivationsschub“ who is preparing for an important exam by praising their progress or offering additional help. He might say: „Du hast das Zeug dazu, das sehr gut zu meistern!“
  • In creative projects:
    An artist or writer could receive „einen Motivationsschub“ from a friend or mentor who shows interest and enthusiasm for the project. A simple „Deine Arbeit inspiriert wirklich!“ can be very motivating.
  • In personal goals or challenges:
    Friends or family members could give someone „einen Motivationsschub“, who is working on their goals by expressing support and confidence. A motivating comment might be: „Ich glaube an dich, du schaffst das!“

„Einen Motivationsschub geben“ plays an important role in supporting and encouraging people in various life situations and emphasizes the importance of positive feedback and support for personal and professional development.

Encourage or enable someone to perform beyond their limits

A word from the right person is enough to give wings to our soul. Good morning, dreamers! Have a more than pleasant Sunday and set aside your everyday worries for today.

„Jemandem Flügel verleihen“ is a figurative expression used to describe how one gives someone additional energy, inspiration, or self-confidence to achieve their goals or overcome challenges. It is a powerful expression often used in contexts where support and encouragement play a central role.

Here are some examples of how the expression can fit into different situations:

  • At the workplace:
    A supervisor could „Flügel verleihen“ to an employee leading a difficult project by expressing confidence in their abilities and providing necessary resources. For example, he might say: „Ich weiß, dass du das schaffen kannst. Du hast mein vollstes Vertrauen.“
  • In the educational sector:
    A teacher could „Flügel verleihen“ to a student by fostering their special talents and offering opportunities to further develop them. This could be through additional assignments or participation in competitions, where the teacher might say: „Deine Kreativität ist beeindruckend, lass uns sehen, wie weit du damit kommen kannst.“
  • In the family:
    Parents could „Flügel verleihen“, to their child by encouraging them to try new activities or face challenges, such as moving to a new city or starting at a new school. An encouraging „Du kannst das! Wir glauben an dich!“ can be very effective here „Du kannst das! Wir glauben an dich!“ kann hierbei sehr wirkungsvoll sein.
  • In personal projects:
    Friends could „Flügel verleihen“ to someone working on a personal project like a book or an art exhibition by showing interest and enthusiasm and offering practical support. They might say: „Dein Projekt ist großartig, erzähl mir mehr darüber!“
  • In sports challenges:
    A coach could „Flügel verleihen“ to an athlete by providing specific strategies and mental training to maximize their performance. Motivating words like „Du hast die Kraft, das Rennen zu gewinnen! Glaube an dich!“ are often heard here.

„Jemandem Flügel verleihen“ illustrates the positive impact of support and inspiration on personal growth and performance. It shows how important it is to help others reach their full potential and achieve their dreams.

Praise someone highly, often publicly

My daughter just received her mid-year report card for 13th grade, and I'm feeling a bit proud of her right now. Of course, I would never show her that. Nonsense! I'm proud of her and could sing her praises every day.

„Ein Loblied singen“ is a German expression that means to extensively praise and highlight the achievements or qualities of a person or thing. This can be meant both literally and metaphorically and is often used to express admiration or appreciation. It is a versatile expression applied in various social and professional contexts, especially when it comes to recognizing successes or positive traits.

Here are some examples of how the expression can fit into different situations:

  • At the workplace:
    A team leader might „ein Loblied singen“ for an employee who has completed a successful project by highlighting their contribution in a team meeting. He might say: „Ich möchte heute die hervorragende Arbeit von Herrn Müller loben, dessen Einsatz entscheidend für unseren Erfolg war.“
  • In an academic context:
    A professor might „ein Loblied singen“ for a student who has written an outstanding thesis. During the presentation of the work, the professor might remark: „Diese Arbeit ist ein hervorragendes Beispiel für akademische Exzellenz, und ich muss ein Loblied auf die bemerkenswerten Forschungsfähigkeiten von Frau Schmidt singen.“
  • In the arts and culture scene:
    A critic might „ein Loblied singen“ for a theater performance that particularly impressed him by publishing a glowing review in a cultural magazine. He might write: „Die Darbietung war so beeindruckend, dass ich nicht umhin komme, ein Loblied auf die unglaublichen Talente der Schauspieler zu singen.“
  • In family or personal relationships:
    At a family gathering, a grandfather might „ein Loblied singen“ for his grandson who recently graduated from university. During dinner, he might say: „Ich bin so stolz auf Max, und heute möchte ich ein Loblied auf seine harte Arbeit und Entschlossenheit singen.“
  • At public events or honors:
    At an award ceremony, the host might „ein Loblied singen“ for the lifetime achievements of an awardee to honor their long-term contributions. He might mention in his speech: „Es ist mir eine große Ehre, heute Abend ein Loblied auf die außergewöhnliche Karriere und das Engagement von Frau Dr. Bauer zu singen.“

„Ein Loblied singen“ reflects a deep sense of recognition and respect and is often used to publicly honor people or highlight their achievements. This expression emphasizes the importance of praise and positive feedback in interpersonal and professional relationships.

Make someone very happy or proud, often through praise or recognition

Our guys were in action yesterday as pizza makers and delivery people in the children's hospital and cancer ward at the clinic in Berlin-Buch. In the process, we were able to bring some smiles to the children's faces.

„Jemanden zum Strahlen bringen“ is a German expression used to describe how one brings joy or happiness to someone, making them visibly happy and content. This expression is often used in emotional and social contexts to emphasize the positive impact of recognition, love, or other joyful events on a person.

Here are some examples of how the expression can fit into different situations:

  • At the workplace:
    A boss could „zum Strahlen bringen“ an employee by publicly acknowledging their hard work and contribution to the team. For example, he might say at a meeting: „Ich möchte heute Frau Müller besonders danken, deren Einsatz unser Projekt zum Erfolg geführt hat.“
  • In school or academic environments:
    A teacher could „zum Strahlen bringen“ a student by praising their progress and achievements in class. This could happen by saying: „Max, deine letzte Arbeit war herausragend, und ich bin sehr beeindruckt von deiner Verbesserung!“
  • In personal relationships:
    A partner could „zum Strahlen bringen“ their significant other by organizing a surprise, such as an unplanned dinner or a gift with special personal meaning. Such an event could be accompanied by words like: „Ich habe das nur für dich gemacht, weil ich weiß, wie sehr du es liebst.“
  • At social events:
    The host of a party could „zum Strahlen bringen“ a guest by mentioning their special achievements or recent successes in front of other guests. He might say: „Lassen Sie uns einen Toast auf Lisa ausbringen, die kürzlich ihren Doktortitel erfolgreich verteidigt hat!“
  • In volunteer or charitable work:
    A coordinator could „zum Strahlen bringen“ volunteers by recognizing their dedication and commitment to the cause, perhaps during a meeting or through a special honor. He might say: „Euer Engagement ist das Herzstück unserer Organisation, und ich danke jedem von euch dafür, dass ihr euch so leidenschaftlich einbringt.“

„Jemanden zum Strahlen bringen“ emphasizes the importance of emotional support and recognition in interpersonal relationships and shows how important it is to convey joy and appreciation to others. This expression reflects the ability to evoke positive emotions and promote the well-being of others.

Wish someone luck, especially before a challenge or test

I want to wish all my sick followers a speedy recovery, and warmly congratulate those who have a birthday today. If anyone has an exam coming up: good luck, I'm keeping my fingers crossed! For those looking for an apartment or the meaning of life: all the best!

„Jemandem die Daumen drücken“ is a common expression in the German-speaking world that expresses support and hope for someone else's success. It is comparable to "fingers crossed" in English. The expression is often used to wish someone good luck before they undertake a challenging task or significant event. It is a versatile expression that finds application in various areas of life.

Here are some examples of how the expression can fit into different situations:

  • Before exams or tests:
    A student might hear from friends and family: „Wir drücken dir die Daumen für deine Prüfung morgen!“, meaning they wish him success and hope he performs well.
  • In job interviews:
    Before an important job interview, a person might hear from former colleagues or mentors: „Wir drücken dir die Daumen, dass das Gespräch gut läuft!“, expressing support and confidence in their abilities.
  • In sports competitions:
    Fans might shout to their favorite team or athlete before a big game or competition: „Wir drücken euch die Daumen!“, to show their support and hope for a victory.
  • In artistic or public performances:
    Before a theater performance or a music recital, an artist's friends and family might say: „Wir drücken dir die Daumen, dass deine Aufführung fantastisch wird!“, to show their encouragement and confidence in the artist's talent.
  • In personal challenges or changes:
    When someone faces a significant personal challenge, such as moving to a new city or starting a new project, their friends or relatives might say: „Wir drücken dir die Daumen, dass alles gut geht!“, to emphasize their moral support.

„Jemandem die Daumen drücken“ reflects the emotional support people can give each other and emphasizes the importance of hope and positive wishes in interpersonal relationships. It is an expression of solidarity and care that can be motivating and comforting in many situations.

Motivate someone to make an effort or do better

"Activists from @AufstandLastGen should inspire us to act more creatively and combative again." Reaction so far: Lots of likes, no ideas. Maybe it needs more likes / reach to find someone with protest ideas.

„Jemanden anspornen“ is a German expression that describes how someone motivates or encourages a person to improve their performance or achieve a specific goal. It is about giving someone extra motivation, often through encouraging words, competition, or setting examples. This expression is frequently used in situations where someone is to be driven to strive beyond normal or expected limits.

Here are some examples of how the expression can fit into different situations:

  • In a professional environment:
    A manager might „anspornen“ a team member by setting clear goals and highlighting the benefits of achieving those goals. For example, he might say: „Wenn wir dieses Quartal unsere Ziele übertreffen, könnten wir den Marktanteil erheblich erweitern. Ich weiß, dass wir das zusammen schaffen können!“
  • In sports:
    A coach might „anspornen“ his athletes by setting specific challenges and acknowledging their progress. He might say during a training session: „Jeder von euch hat das Potenzial, seine persönliche Bestzeit zu verbessern. Lasst uns das im nächsten Rennen beweisen!“
  • In education:
    A teacher might „anspornen“ a student by fostering their interests and setting individual academic goals. He might remark: „Ich habe gesehen, wie interessiert du am Thema Naturwissenschaften bist. Was hältst du davon, ein kleines Forschungsprojekt dazu zu starten?“
  • In creative fields:
    A mentor in an artistic profession might „anspornen“ an aspiring artist by critically viewing their work and giving constructive feedback. He might say: „Deine letzten Arbeiten zeigen großes Potenzial. Ich fordere dich heraus, in deinem nächsten Werk noch tiefer zu gehen und deine Grenzen zu erweitern.“
  • In volunteer or social work:
    A project leader might „anspornen“ volunteers by emphasizing the importance of their work for the community and celebrating small successes. He might express: „Durch eure harte Arbeit haben wir einen großen Unterschied im Leben vieler Menschen gemacht. Lasst uns diesen Schwung nutzen, um unser nächstes Ziel zu erreichen!“

„Jemanden anspornen“ reflects the important role of motivation and support in personal and professional development. It shows how crucial it is to encourage people to do their best and achieve their goals.

Encourage someone, especially in difficult times or new challenges

What should I do to get this to someone? I must not give up, because for many, life is often not easy. I want to encourage someone, but I don't know if this is enough. I wish everyone the best and hope that this path underlines my ambitions.

„Jemandem Mut machen“ is a German expression that describes how one gives someone confidence and support, especially in difficult times or before big challenges. It is about encouraging someone to have faith in their own abilities and face the tasks ahead. This expression is applicable in various life situations and highlights the importance of emotional support and confidence.

Here are some examples of how the expression can fit into different situations:

  • In the workplace:
    A supervisor might „Mut machen“ to an employee who is facing a difficult task or presentation by emphasizing their past successes and highlighting their ability to handle new challenges. He might say: „Ich weiß, dass diese Aufgabe herausfordernd ist, aber ich habe vollstes Vertrauen in deine Fähigkeiten.“
  • In medical or health-related challenges:
    A doctor might „Mut machen“ to a patient who is about to undergo major surgery by speaking empathetically and emphasizing the positive aspects of the treatment. The doctor might say: „Ich verstehe, dass dies eine beängstigende Zeit für Sie ist, aber wir haben viele Erfolge mit diesem Verfahren gesehen.“
  • In educational settings:
    A teacher might „Mut machen“ to a student who is struggling with learning or facing important exams by praising their progress and offering additional support. He might say: „Du hast dich in den letzten Wochen stark verbessert, und ich bin hier, um dir zu helfen, wo immer es nötig ist.“
  • In personal relationships:
    A friend might „Mut machen“ to another friend who is going through a tough personal crisis by listening and assuring them that they are there for them. The friend might say: „Du bist nicht allein in dieser Situation; ich bin hier, um dir zu helfen, wann immer du mich brauchst.“
  • At sports events:
    A coach might „Mut machen“ to an athlete who is about to compete in an important competition by emphasizing their training efforts and determination. The coach might motivate: „Du hast hart trainiert, und du bist bereit für diesen Moment. Glaube an dich selbst, so wie ich an dich glaube.“

„Jemandem Mut machen“ illustrates the power of encouragement and how important it is to offer support and confidence to others in difficult times. It shows that words and actions can significantly impact a person's ability to overcome challenges and move forward with confidence.

Provide a reason or motivation to do something or improve performance

The climate protection management of the city of Herne aims to continue harnessing the untapped solar potential in the community. Two new incentive programs for rooftop photovoltaic (PV) systems with storage and plug-in PV systems create an incentive.

„Einen Anreiz schaffen“ is an expression that describes how specific measures or offers increase people's motivation to perform a particular action or achieve a certain performance. The incentive aims to promote engagement and participation, often through rewards or benefits. This expression is applied in many areas of life, especially where it is important to increase commitment and performance.

Here are some examples of how the expression can fit into different situations:

  • At the workplace:
    A company might „Anreize schaffen“ for employees to increase their productivity and satisfaction. This could be in the form of bonuses, additional vacation days, or flexible working hours. A manager might announce: „Wir führen ein Bonusprogramm ein, um unsere Anerkennung für außerordentliche Leistungen zu zeigen.“
  • In education:
    Schools or universities might „Anreize schaffen“ for students to enhance their academic success. This could be through scholarships, awards for outstanding academic achievements, or special activities. A teacher might say: „Für jedes A in den Prüfungen gibt es dieses Semester zusätzliche Punkte, die auf eure Endnote angerechnet werden.“
  • In customer retention:
    Companies might „Anreize schaffen“ for customers to encourage loyalty or attract new customers. This can be done through discount promotions, loyalty programs, or exclusive offers. A sales manager might explain: „Wir starten eine Kampagne, bei der jeder Kunde, der drei Freunde wirbt, einen Monat kostenlosen Service erhält.“
  • In health programs:
    Health organizations or employers might „Anreize schaffen“ to improve people's health and well-being. This could be through health promotion challenges, premiums for regular health checks, or subsidies for gym memberships. A health coordinator might announce: „Teilnehmer unseres Fitnessprogramms können monatlich Gutscheine für Gesundheitsprodukte gewinnen.“
  • In environmentally friendly initiatives:
    Communities or companies might „Anreize schaffen“ for environmentally friendly behavior, such as recycling or using public transportation. This could be through discounts, subsidies, or public recognition. A city planner might say: „Jeder Haushalt, der seinen Müll richtig trennt, erhält eine Reduzierung der Müllgebühren.“

„Einen Anreiz schaffen“ emphasizes the importance of motivation and rewards as a means to achieve goals and improve engagement and performance in various areas. It shows how targeted incentives can positively influence behavior.

Downloads for this lesson

Download the lesson or the translations as PDF:

Deutsche Grammatik einfach

Deutsch

More translations will follow shortly!

Practice German Slang Now!

What can Slango do?

1. Answers your questions about slang and informal language!

Slango helps you with all your questions about slang and informal language – fast, clear, and with translations and extra examples if you want. All in an easy, conversational style – perfect for fun, interactive, and motivating German learning!

2. Slango practices with you!

Slango practices vocabulary with you and flexibly adapts to your level, so you can focus on what you really need.

3. Multilingual Support

You can get answers in multiple languages – German, English, Spanish, French, and more. That way, you can translate the words into your preferred language with ease.

4. Available 24/7

You can access Slango anytime to ask questions or do exercises – no waiting required!